JavaScript is disabled in your web browser or browser is too old to support JavaScript. Today almost all web pages contain JavaScript, a scripting programming language that runs on visitor's web browser. It makes web pages functional for specific purposes and if disabled for some reason, the content or the functionality of the web page can be limited or unavailable.
Puhutaan maasta ja taivaasta

Kansainvälinen kääntäjienpäivä, 30. syyskuuta – ”Henki on sama suomeksi ja englanniksi”

Puhutaan maasta ja taivaasta
30.9.2023 6.00

Juttua muokattu:

29.9. 12:41
2023092912414020230930060000

Teks­ti: Heli Säk­ki­nen, Ku­vat: Mai­re Ko­so­la

Yh­dys­val­lois­sa syn­ty­neen Keith Ko­so­lan mie­les­tä seu­ra­pu­hei­den tulk­kaa­mi­ses­sa olen­nai­sin­ta on se, et­tä pu­hu­ja ja tulk­ki ovat sa­mas­sa hen­ges­sä. – Se hel­pot­taa tul­kin työ­tä, hän to­te­aa.

– Vaik­ka äi­din­kie­le­ni on eng­lan­ti, van­hem­pa­ni opet­ti­vat mi­nul­le myös suo­men kie­len, jo­ten olen kak­si­kie­li­nen, kii­min­ki­läi­nen Keith Ko­so­la ker­too.

– Kä­vin lap­se­na per­hee­ni kans­sa Suo­mes­sa kah­des­ti, 8- ja 13-vuo­ti­aa­na. Sil­loin jo ajat­te­lin, et­tä ha­lu­ai­sin tul­la vä­hän pi­dem­mäk­si ai­kaa Suo­meen.

High schoo­lis­ta pääs­ty­ään Ko­so­la tuli Reis­jär­ven opis­toon ja ta­pa­si tu­le­van vai­mon­sa.

– Pa­la­sin vie­lä USA:han opis­ke­le­maan elekt­ro­niik­ka-alaa. Val­mis­tut­tu­a­ni vuon­na 1975 muu­tin Suo­meen ja sol­mim­me Mai­ren kans­sa avi­o­lii­ton.

Ko­so­loil­la on kak­si­tois­ta las­ta ja 29 las­ten­las­ta. Pa­ris­kun­ta on asu­nut koko avi­o­liit­ton­sa ajan Suo­mes­sa.

– Niin se ”vä­hän pi­dem­pi ai­ka” on ve­ny­nyt mel­ko pit­käk­si, Ko­so­la hy­myi­lee.

– Olem­me kui­ten­kin teh­neet usei­ta lo­ma­mat­ko­ja ko­ti­maa­ha­ni. Lap­sil­lam­me on kak­sois­kan­sa­lai­suus, ja he ovat käy­neet USA:ssa ja ol­leet siel­lä töis­sä­kin. Per­heem­me kan­sain­vä­li­nen taus­ta on vai­kut­ta­nut niin, et­tä lap­sil­lam­me on tut­tu­ja ja ys­tä­viä ra­pa­kon ta­ka­na.

Pii­ri­le­vy­suun­nit­te­li­jas­ta ko­ti­toi­mis­to­kään­tä­jäk­si

Keith Ko­so­la toi­mi työ­u­ran­sa alus­sa pii­ri­le­vy­suun­nit­te­li­ja­na. Sii­nä si­vus­sa hän teki kään­nös­töi­tä.

– Kun yri­tys, jos­sa vii­mek­si työs­ken­te­lin, lo­pet­ti toi­min­tan­sa vuon­na 1991, pää­tin pe­rus­taa oman kään­nös­toi­mis­ton. Suo­ri­tin myös vi­ral­li­sen kään­tä­jän tut­kin­non.

Vuo­den ku­lut­tua yri­tyk­seen tuli mu­kaan Sirk­ka-Lii­sa Lei­no­nen, joka oli usei­ta vuo­sia toi­mi­nut it­se­näi­ses­ti kään­tä­jä­nä.

– Kum­mal­la­kin oli jo oma asi­a­kas­kan­tan­sa, mut­ta yh­des­sä pys­tyim­me pal­ve­le­maan asi­ak­kai­tam­me jous­ta­vam­min, Ko­so­la to­te­aa.

– Meil­lä oli asi­ak­kai­ta op­pi­lai­tok­sis­sa ja yri­tys­maa­il­mas­sa. Teim­me sekä kään­nök­siä et­tä kie­len­tar­kas­tuk­sia. Minä tein enim­mäk­seen tek­ni­sen alan ja Sirk­ka-Lii­sa hu­ma­nis­ti­sen alan kään­nök­siä. En­nen eläk­keel­le jää­mis­tään Sirk­ka-Lii­sa siir­tyi jok­si­kin ai­kaa eri yri­tyk­sen pal­ve­luk­seen.

Kun lap­set al­koi­vat len­tää pois ko­ti­pe­säs­tä, Ko­so­la siir­si toi­mis­ton­sa ko­tiin ja toi­mi siel­tä kä­sin, kun­nes jäi it­se­kin eläk­keel­le. Sen an­si­os­ta nuo­rim­pien las­ten ei tar­vin­nut tul­la kou­lus­ta tyh­jään ko­tiin, kun myös Mai­re oli vie­lä työ­e­lä­mäs­sä.

Len­nos­ta kie­les­tä toi­seen

Keith Ko­so­la oli jo nuo­re­na toi­mi­nut seu­ra­tulk­ki­na syn­nyin­maas­saan. Teh­tä­vä jat­kui myös hä­nen muu­tet­tu­aan Suo­meen. Ko­so­la on tul­kan­nut seu­rois­sa, Su­vi­seu­rois­sa ja muis­sa­kin ti­lai­suuk­sis­sa, ja hän toi­mii edel­leen seu­ra­tulk­ki­na muun mu­as­sa Ou­lun Rau­ha­nyh­dis­tyk­sen tulk­kaus­rin­gis­sä.

– Vaik­ka olen tul­kan­nut kum­paan­kin suun­taan, mi­nul­le hel­poin­ta on tul­ka­ta suo­mes­ta eng­lan­tiin. Olen jos­kus tul­kan­nut kak­si­kie­lis­tä pu­hu­jaa, joka on kes­ken saar­nan vaih­ta­nut kie­len. Minä vaih­doin myös len­nos­ta eri kie­lel­le. Kuu­lem­ma kaik­ki kuu­li­jat ei­vät edes hok­san­neet, mitä ta­pah­tui! Ko­so­la nau­raa.

Ko­so­lal­ta on ky­syt­ty, mikä on tär­kein seik­ka seu­ra­tul­kin työs­sä.

– Sa­noi­sin, et­tä pu­hu­jan ja tul­kin tu­li­si ol­la sa­mas­sa hen­ges­sä, mies tuu­maa.

– Se hel­pot­taa tul­kin työ­tä; hen­ki on sama suo­mek­si ja eng­lan­nik­si. Ja myös muis­sa eri­kie­li­sis­sä mais­sa – mis­sä vain on us­ko­vai­sia.

Kris­til­li­syy­den työ on an­ta­nut pal­jon

Ko­so­la on vuo­sien saa­tos­sa yh­des­sä Lei­no­sen kans­sa ve­tä­nyt kris­til­li­syy­den opis­tois­sa eri­lai­sia eng­lan­nin kie­len kurs­se­ja muun mu­as­sa lu­ki­o­lai­sil­le, yrit­tä­jil­le, tul­keil­le ja lä­he­tys­pu­hu­jil­le.

– Kun aloi­tim­me, lä­he­tys­työ oli kas­vu­vai­hees­sa ja työn­te­ki­jöi­tä tar­vit­tiin. Hei­tä myös löy­tyi, Ko­so­la iloit­see.

SRK on jär­jes­tä­nyt pu­hu­jil­le ja tul­keil­le kie­li­kurs­se­ja kah­dek­sal­la eri pu­he­kie­lel­lä ja li­säk­si viit­to­ma­kie­lel­lä, Ko­so­la ker­too.

– Näil­lä kurs­seil­la pää­pai­no on ol­lut Raa­ma­tus­sa ja us­koon liit­ty­vis­sä asi­ois­sa, mut­ta myös yleis­tä kie­li­tai­toa, ku­ten mat­koil­la tar­vit­ta­vaa sa­nas­toa, on har­joi­tel­tu. Li­säk­si on kuul­tu eri ih­mis­ten mie­len­kiin­toi­sia mat­ka­ker­to­muk­sia, eng­lan­nik­si tie­tys­ti.

Ko­so­la on osal­lis­tu­nut mo­nen vuo­den ajan Ou­lun alu­eel­la ko­deis­sa jär­jes­tet­tyyn, eng­lan­nin kie­les­tä kiin­nos­tu­nei­den Eng­lish Clu­biin. Ko­koon­tu­mis­ten si­säl­tö­nä on ol­lut alus­tus jos­tain ai­hees­ta ja sii­hen liit­ty­vä kes­kus­te­lu.

– On tun­tu­nut, et­tä it­se on saa­nut näis­tä eri työ­muo­dois­ta enem­män kuin on pys­ty­nyt an­ta­maan, Ko­so­la to­te­aa.

– Hy­viä muis­to­ja on jää­nyt kai­kis­ta niis­tä osal­lis­tu­jis­ta ja vuo­sis­ta.

Kie­liä kan­nat­taa opis­kel­la

Keith Ko­so­la pyr­kii yl­lä­pi­tä­mään omaa kie­li­tai­to­aan lu­ke­mal­la eng­lan­nin­kie­li­siä leh­tiä ja kir­jo­ja sekä pi­tä­mäl­lä yh­teyt­tä ko­ti­seu­dul­laan asu­viin ame­rik­ka­lai­siin ja ka­na­da­lai­siin.

– Olem­me ko­koon­tu­neet pie­nem­mis­sä ja isom­mis­sa po­ru­kois­sa huol­to­a­se­ma­kah­veil­le, pik­ku­jou­lui­hin ja muu­ten vain ky­lään. On to­del­la mu­ka­va ju­tus­tel­la, kun meil­lä mo­nel­la on sa­man­kal­tai­set taus­tat ja his­to­ri­at.

Ko­so­la kan­nus­taa opis­ke­le­maan kie­liä.

– Kie­li­tai­don ohes­sa op­pii myös jo­tain eri kult­tuu­ris­ta. Pa­ras­ta oli­si pääs­tä käy­mään sii­nä maas­sa, jos­sa ky­seis­tä kiel­tä pu­hu­taan. Se avar­taa omaa maa­il­maa.